Zlepšenie výsledkov prevodu
V tejto časti sa nachádzajú rady a odporúčania týkajúce sa nastavení prevodu tak, aby čo najlepšie korešpondovali s dokumentom a výberu správnych nastavení v prípade neštandardných situácií.
- Komplexná štruktúra dokumentu nereprodukovaná po prevode
- Tabuľka nebola zistená
- Bunky tabuľky boli zistené nesprávne
- Obrázok nebol zistený
- Vodorovný text nebol prevedený správne
- Otáčanie snímok
- Prispôsobenie druhov oblasti a hraníc oblasti
- Nesprávne písmo v prevedenom texte alebo výmena niektorých znakov za “?” alebo “□”
- Prevod dokumentov napísaných vo viacerých jazykoch
- Práca s textami v hebrejčine, čínštine, japončine a thajčine